許多稍為接觸圖畫書的人或是兒童文學愛好者,應該對《野獸國》(Where the Wild Things Are)不陌生,這本榮獲1964年凱迪克金牌獎(Caldecott Medal)的圖畫書,出版於1963年,作者莫瑞斯‧桑塔克(Maurice Sendak)超尺度的文字、特殊的圖畫和版面搭配,在當時較為保守的年代引起相當大的爭議。有些父母對書裡所傳達的訊息感到憂心,但絕大多數的孩童卻著迷於主人翁阿奇(Max)的奇特的旅程、途中的神祕森林及一點也不可怕的野獸。桑塔克將兒童的心理層面以文字及繪圖具體地呈現:文字道出了情緒、圖片畫出宣洩的管道,跟隨著阿奇(Max)的想像力,讀者得以一窺兒童內心深層的一面。
現在,這樣一本經典的圖畫書即將以真人加動畫特效的方式呈現在大螢幕,桑塔克本身即是此片的製作人之一,而影星湯姆‧漢克(Tom Hanks)繼《北極特快車》後,第二度參與凱迪克金牌獎作品改拍電影的製作群。其實改拍《野獸國》的消息自2005年就出現在知名電影資料庫IMDB,原本的上映日期甚至是先訂在2006年,確定的上映日期足足比這晚了3年,可見整部電影的催生過程出現了嚴重的延宕,最主要的原因是二位編劇史派克‧瓊司(Spike Jonze)及戴夫‧艾格斯(Dave Eggers)在改編劇本的過程中遇到了一些瓶頸,看到這樣的消息這並不讓人意外,要把只有10句話、29頁圖的《野獸國》轉換成104分鐘真人演出的電影,的確是一件難事。但一切的困難終於有了回報,今年7月份播出的預告片獲得廣大的好評,而桑塔克在訪談中提到,他從來沒有看過或感受過這樣的電影,「史派克‧瓊司是一位真正藝術家,因為他的作品感動了我,觸及到了我內心深處。」桑塔克不但在電影中看見了自己的創作,也感覺電影使得他得的創作更為豐富,他對《野獸國》電影的讚譽,無疑讓許多原本不看好電影版本的影迷及書迷,吃下了一顆定心丸。
從桑塔克的訪談中,明顯地可以看出他對《野獸國》電影的支持。事實上也是如此,對於每一個不同於書裡的部份,桑塔克的態度都是非常支持的,因為他認為這是導演兼編劇史派克‧瓊司的《野獸國》,而瓊司也非常尊重桑塔克,他不希望有任何桑塔克無法接受的修改。桑塔克曾對於其中一個修改處顯得遲疑,瓊司將阿奇房間變成森林的那6頁,轉換成阿奇從家裡逃跑到城市街頭的場景,這裡應該也是書和電影最大的差異之處,他表示如果電影場景照著書裡的插畫呈現,那麼阿奇的冒險之旅不過就只是他自己的幻想,但對瓊司來說,一切都是那樣的真實,他不想它只是趟奇幻之旅。聽了瓊司的說明,桑塔克秉持著自接受改編電影後的一貫態度,讓瓊司拍攝出他的《野獸國》。以觀影者及讀者身份,我非常同意瓊司的說法,也認同他的改編,因為我曾經在許多說故事的場合裡,介紹《野獸國》這本書給小朋友們,他們都非常喜愛這個內容、也很享受整個說故事的過程,但結束後沒有人相信阿奇的旅程是真的,一致認為那是場夢。不過,以兒童文學研究者的身份,我覺得這樣的改編大大破壞了原始的創作。另外較明顯的修改之處還有書裡消失的父親一角,電影中有個合理的現代解釋,不像在書裡對此並無多著墨,留給讀者自行想像。
經過多年努力的《野獸國》電影版,終於將在2009年10月16日美國及台灣同步上映,希望影音的結合不是侷限了阿奇的想像力,而是像導演編劇史派克‧瓊司所要呈現的,是更為具體化及真實化的《野獸國》。
參考資料:
CanSpike Jonze save Where the Wild Things Are from Los AngelesTimes
The One Wild Things Change That Bothered Maurice Sendak
WatchThis: Maurice Sendak Talks Wild Things
電影官網:Where
the Wild Things Are—照片來源
Where
the Wild Things are @ IMDB
《野獸冒險樂園》—《野獸國》的電影中文片名
【電影之前】野獸國電影版《Where the Wild Things Are》
【2007華納繪本英文教學】Where the Wild Things Are
本文同步刊登於:【童書新樂園】電子報第4期[兒童電影]野獸來了、[閱讀越開心]預備動作—出生至兩歲
ps1: 感謝【童書新樂園】電子報主編陳玉金的編修
ps2: 凱迪克金牌獎的英文為Caldecott Medal,我給玉金的檔案裡不小心多打了一個e,真是非常抱歉,在此做一小小說明
留言列表