close
發現了一則很有趣的新聞。 

2008年北京奧運的週邊產品又要多了一項,童書。知名出版社HarperCollins將介紹大陸兒童小說給西方世界的讀者,首先被推上舞台的是暢銷作家楊紅櫻的《淘氣包馬小跳》系列,這系列共有16冊,主要是針對7~9歲年齡層的孩童,HarperCollins已簽下了8本的翻譯權,並計劃在2008年春天發行平裝本。2008年當世界所有目光焦點都在北京奧運,出版社認為《淘氣包馬小跳》可幫助其他地區的小朋友對中國當代社會有更進一步的認識。

看來想藉由北京奧運分一杯羹的產業不少,在華文的兒童文學作品裡,要被美國出版社相中翻譯成英文,著實不簡單,楊紅櫻的作品在大陸非常暢銷,據說《淘氣包馬小跳》的首發即達120萬冊,和一位從事編輯的朋友聊到這則新聞,他說《淘氣包馬小跳》這系列在大陸的學者眼中是不入流的,但小孩子就是喜歡,因為她的作品貼近孩童。看了一篇楊紅櫻的專訪,我想這或許和她的創作理念有關,她希望孩童們在閱讀中獲得樂趣,所以她要創作出可以令人開心閱讀的作品,而她19歲時在成都小學的教學經驗,幫助了她更了解孩童的需要。 

★關於楊紅櫻及《淘氣包馬小跳》系列二三事 
中國新浪《淘氣包馬小跳》

★楊紅櫻專訪之一
把快樂還給孩子

★《童書新樂園》介紹
大陸最火紅的作家 

★新聞來源: 
Chinese Turf Wars Heat Up in Beijing 
HarperCollins Acquires Chinese Children's Series
arrow
arrow
    全站熱搜

    woodman 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()