close
很有意思的三個字,代表了二種我最愛吃的東西之二。
 
fries: 薯條
chips: 薯條、洋芋片
crisps: 洋芋片
 
chips: 薯條 - 英式用法
crisps: 洋芋片 - 英式用法
 
fries: 薯條 - 美式用法
chips: 洋芋片 - 美式用法
這些不同用法在剛來英國的時候已存在大腦的記憶庫中,有趣的是,一直到真正在日常生活中使用時,才明顯地感覺到他們的不同。打工的餐廳附近有一家印巴人開的店(Kebab),專賣漢堡薯條之類的東西,有時半夜下班,肚子餓得咕嚕咕嚕叫,我都會去買薯條,已經買到老板都記住我只買薯條了。
 
我每次都說:"Small fries, please.",老板當然知道我要什麼,可是好玩的是,每次他都會再重覆地說:"Small chips?"。
 
我發現,這樣的習慣很難改,已經好幾次提醒自己,下次買的時候要說chips,可是,不知道是不是因為肚子餓,影響大腦運作,每次一衝進店家,都還是說fries。而要吃洋芋片時,我都說chips,第一次朋友對我說crisps時,還跟他爭辯,那個東西叫chips,他說,小姐,你麻幫幫忙,美國人說chips,可是這裡是英國,麻煩請你講crisps。

哎呀,不管啦,反正就是洋芋片,只要吃到對的東西就好啦。

(圖:雨後天晴的特拉法加廣場: Trafalgar Square)

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    woodman 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()