目前日期文章:200608 (6)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要
前一陣子無意中發現My Home Library這個免費提供藏書票的網站,很高興地列印了一些來使用,我最喜歡Sue Macartney-Snape和Nick Sharratt的作品。王淑芬的幸福手工書部落格有較詳細的介紹,這裡我就不多說了,請大家參閱她的介紹文章

 
(Nick Sharratt)                                                                            (Sue Macartney-Snape)

woodman 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()

以《奧茲國之偉大巫師》重新更名的《綠野仙蹤》,是大家耳熟能詳的故事,因龍捲風而出現在奧茲國的桃樂絲,帶著小狗嘟嘟、稻草人、錫樵夫和膽小獅子,展開了一趟冒險之旅。作者法蘭克.鮑姆(Frank Baum)在《奧茲國之偉大巫師》後,相繼創作了十三本和奧茲國相關的故事,華文網自2005年11月起重新翻譯、出版了這一系列,目前到第六集。第六集《奧茲國之矮人王攻打翡翠城》是我翻譯的,這篇文章的主要目的是在記錄自己的第一本譯作,第一本的過程難免些許艱辛,不過覺得收獲很大,除了可以藉此閱到新鮮的文學作品,同時也磨練自己的國文造詣,在必須字字斟酌的情況下,覺得和作品一同成長了。很喜歡琢磨於文字間的腦力激盪,希望未來還能有機會再翻譯。

奧玆國系列目前中譯本已出版的書目如下:

woodman 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(3) 人氣()


我對韓國的繪本並不熟悉,今年的台北國際書展有韓國的攤位,但我參觀的當時,並沒有人在,所以只能隔著圍繩看著書的封面,那時第一個感覺是,韓國的繪本似乎是走〝可愛路線〞。MOE繪本雜誌在2006年7月份的期刊中有個專題為Picture books in the world,印度、伊朗、韓國和中國為被列名的四個亞洲國家,顯示著韓國繪本開始吸引日本學界的注目。這次Borim Press首次在誠品信義店舉辦書展暨插畫展,算是我和韓國繪本的正式第一類接觸,在瞄了眼架上所有展示的書之後,發現這書展裡的書有不少是和韓國神話故事有關的,我決定先看畫展,再回來看書。

woodman 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(2) 人氣()

●台北市立圖書館各分館活動(按活動名稱連結至相關網頁)●

「SURPRISE!立體書展」

woodman 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()

●台北時間8月5日3am~9am●

我們先在人煙較少的座椅區休息到快6am才去國泰櫃台前排隊。在等待的過程中,一行人天南地北的聊著,再加上偶爾和左鄰右舍交換這次的滯留情形,不覺得時間難挨,不一會兒就快七點了,這時我們開始緊張起來了,依每半個小時處理二到三人的速度,眼看是絕對不可輪到我們。就我們所知的情況,在隊伍中有不少人因颱風錯過原本該搭的班機,目前還沒有卡到位置,但我們是確定有位置的,只是在排隊等領登機卡,國泰毫無組織的處理方法只會累積更多需要重新排位置的乘客。為了不讓自己因為沒有效率及沒有組織的處理而誤了自己的班機,我提議五個人一起行動,收集了大家的護照後,沒多久便開始問國泰在一旁走動的地勤人員。

woodman 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(2) 人氣()

在2006年8月5日台北時間下午五點前的40個小時,我的活動範圍就只限於登機門、飛機上、航空公司的轉機櫃台及行李盤前。從來沒有親眼看過那樣亂的機場,成堆的人躺在地上睡覺,而各航空公司轉機的櫃台前,有成群消化不完的乘客,而另一個機場的行李大廳也沒好到哪兒去,滿坑滿谷的行李,所有可以站人的空地現全成了無人領取的行李的地盤。

唉,就讓我從8月4日台北時間凌晨開始說起吧。

woodman 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

找更多相關文章與討論