提到法蘭克‧鮑姆(L. Frank Baum)的名字,大家或許略感陌生,但如果提到《綠野仙蹤》的故事,大家肯定會露出熟悉的表情,法蘭克鮑姆是《綠野仙蹤》一書的作者。《綠野仙蹤》一書於2005年11月由華文網重新改名、翻譯後出版,出版小組考量到《綠野仙蹤》這個名稱並不完備,因為,事實上奧茲國並不是「綠色」的,而是有五種顏色:紫、紅、藍、黃、綠,代表著每各國度的顏色,而綠色只是奧茲巫師所統治的翡翠城堡的顏色,當重新再出版時,他們便決定將這本書的書名《The Wonderful Wizard of OZ》還原為《奧茲國之偉大巫師》。

法蘭克•鮑姆的一生很精彩,除了寫作外,他也從事過許多不同的工作,而他的人生過程,也和《奧茲國之偉大巫師》裡的桃樂絲頗為類似,為了追求自己的理想,從一個城市搬遷到另一個城市。鮑姆的全名大都以L. Frank Baum呈現,L.這個字母其實代表著包姆的名字Lyman,取自於他一位伯叔的名字, 不過他很討厭這個名字,較喜歡大家叫他Frank,家境富裕的他,1856年出生於紐約州近雪城的一個小鎮,鎮上現今有座以他為名的博物館。

woodman 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

●親子快樂學英語●
特別邀請國語日報語文中心資深英語教師暨專欄作家貝鶴齡,講述親子如何以故事和遊戲的方式輕鬆學習英語,並贈送學員學習單一份。活動採預約報名方式,並在報到會場酌收100元報名費。
預約專線23945995轉1409~1415

woodman 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2005年是安徒生誕辰二百週年紀念,海峽對岸的中華郵政出了一套安徒生童話郵票和紀念小冊,郵票可惜不是小全張。

二邊對故事名稱的翻譯沒有一致,比如《國王的新衣》,他們叫《皇帝的新裝》,而《小美人魚》,他們譯名為《海的女兒》,我覺得《海的女兒》翻得還滿美的,有一種搭配故事結尾的淒涼美。

woodman 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()